首頁>收藏·鑒寶>資訊資訊
北京大柵欄公交站牌三種標注 游客嘆傻傻分不清
前門東路大柵欄公交車站,站牌上“大柵欄”出現了多種拼寫方式。新京報記者 王嘉寧 攝
新京報訊 乘公交車到了前門大柵欄,語音報站是“大柵(shi)欄(lan er)到了”,可電子屏顯示的英文卻是“The Station is dazhalan”。而在公交車站,站牌上還有三種不同的拼寫標注:“Dashilan”、“Dazhalan”、“Dashanlan”。
“大柵欄”這個以北京方言來拼讀的地名,加上公交站牌上不統一的拼寫標注,讓不少初來京城的游客感嘆“傻傻分不清”。對此,北京公交集團工作人員表示將統一標注。
同一公交站牌現三種拼寫標注
昨日下午,記者來到位于煤市街與施家胡同交叉口附近的大柵欄公交站。在站點“大柵欄”下方,用大寫字母標注著“DAZHALAN”。
由“時代莊園北站”發往“宋家莊樞紐站”的特11路公交的站名表,設在站牌最上方,但其用紅色字體標注的“大柵欄”卻拼寫為“DASHANLAN”。同樣在該站??康?8路公交、93路公交、20路公交及夜2和夜17路公交的站牌,標注的字母也為“DASHANLAN”。
與站點名稱統一,2路公交、622路公交、59路公交、66路公交及觀光一線公交站牌的標注均為“DAZHALAN”,而69路、71路、120路和夜18路公交的標注卻拼寫為“DASHILAN”。
與此同時,行駛方向相反、位于前門東路的“大柵欄”站點,同樣有一個站牌存在3種拼寫方式。
多趟公交車內標注與站牌不同
除了同一站臺上站牌標注不一,記者還發現多趟公交車的車內站名表、電子屏上的標注,與該趟公交車站牌所標注的字母拼寫不一樣。
如20路、622路、120路公交到達大柵欄站后,語音報站都是老北京方言的“Da shi lan er”,而公交車廂內的站名表上,“大柵欄”漢字左側的字母拼寫為“DASHILANR”,但車廂前端的電子滾動屏卻顯示為“DAZHALAN”。
93路公交的電子滾動屏與車廂內站名表均為“DAZHALAN”,但與“大柵欄”站牌處“DASHANLAN”的標注不符。59路、66路公交語音報站均為“Da shi lan er”,但其電子滾動屏、車廂內站名表及站牌處的字母拼寫都為“DAZHALAN”。
與公交站牌類似,煤市街的路標指示牌也有不同。“大柵欄”商業街區指示牌的英文翻譯為“Dashilan Shopping Street”,其上面的紅色剪紙形logo卻標有“DASHILAR”字樣;據其不遠處的“大柵欄西街”英文拼寫為“DAZHALAN XIJIE”。
回應
公交公司
會盡快將拼寫標注統一
對于“大柵欄”在同一站牌出現三種拼寫、車內及站牌標注不同的情況,北京市公交集團一名相關工作人員回應稱,公交站牌與站名表是由不同的公司與個人制作,不同的認知差異導致了標牌的不統一,業務部門對此問題已有登記,之后會協調更正,將“大柵欄”站牌處與車廂內的標注進行統一。
對此,中國人民大學文學院副教授、中國音韻學研究會會員高永安表示,“柵”雖有“shan”的讀音,但“柵欄”為名詞,此處讀“shan”音肯定不對。北京本地發音稱“大柵欄”為“Da shi lan er”,往往在確定地名時,有“名從主人”的慣例,會優先以當地人常用的說法命名。但從文字學的角度來講,“Da zha lan”并無錯,公交站牌可考慮“并注”的方式,同時標注兩種拼寫。
聲音
民俗專家:
老北京一直都讀“Da shi lan er”
北京市民間文藝家協會民俗委員會副主任王作楫表示,北京所有民俗文化都講究“約定俗成”,北京人一直都讀“大柵欄”為“Da shi lan er”,這個叫法已保留了上百年,是有歷史淵源的。
王作楫介紹,以前每條老北京胡同外都有柵欄,為了保證安全,一到夜晚就會關好柵欄。“Da shi lan er”是取“實實在在把外人攔在外面”的諧音,但因為柵欄的守護,才會以“大柵欄”命名,但發音還是以“Da shi lan er”為主。
本組稿件采寫/新京報記者 李相蓉
編輯:邢賀揚
關鍵詞:大柵欄 公交站牌 標注 游客