首頁(yè)>收藏·鑒寶>資訊資訊
魯迅佛教偈語(yǔ)手跡“疑點(diǎn)太多”
按照文物鑒定的規(guī)則,只要一處“不對(duì)”,那就是整件東西都“不對(duì)”了。而這件東西,“不對(duì)”的地方也未免太多了。
據(jù)報(bào),12月4日北京匡時(shí)拍賣(mài)公司以303萬(wàn)多拍出一件魯迅手跡:佛教偈語(yǔ)“放下屠刀,立地成佛,放下佛經(jīng),立地殺人”,落款是“魯迅”(參見(jiàn)文末附圖)。據(jù)拍賣(mài)公司圖錄說(shuō)明,這個(gè)條幅是放在一個(gè)小木盒里的,木盒面上有中文題款:“朝花夕拾。安三七十七。此書(shū)是周樹(shù)人先生真筆也。思慕故人不盡,添四個(gè)字在此。這是魯迅先生書(shū)名也。”拍賣(mài)公司備注:“清水安三舊藏并題盒?!濒斞秆芯繉?zhuān)家陳子善和黃喬生都寫(xiě)了考證文章,分別考索了相關(guān)史實(shí),也提出了一些存疑之處。但當(dāng)然,之所以能拍到三百多萬(wàn),買(mǎi)家還是看好的吧。但據(jù)我考察,這個(gè)條幅的難解之處和疑點(diǎn)越來(lái)越大。
首先是,飯?zhí)锛山榻B的明信片和這個(gè)條幅究竟是什么關(guān)系?雖然飯?zhí)餂](méi)有像日本人慣常做的那樣提供圖片,但我們當(dāng)然沒(méi)有理由懷疑飯?zhí)锛烧f(shuō)的不是事實(shí)。但是,他的說(shuō)法里卻有很多東西讓我們實(shí)在無(wú)法排除疑點(diǎn):
第一,魯迅在明信片正面寫(xiě)了“應(yīng)需回信”四個(gè)字,那就是非常奇怪的事:這不是魯迅會(huì)做的事啊!試想,魯迅會(huì)在給別人的信或者明信片上這樣寫(xiě)嗎?這樣要求別人回信,未免太不禮貌了。這種話(huà),更多像是收信人自己的標(biāo)注,以提醒自己別忘了寫(xiě)回信。黃喬生的考證也說(shuō)是收信人的標(biāo)注,但是飯?zhí)飬s是明明白白寫(xiě)著“在明信片的正面有魯迅寫(xiě)的‘應(yīng)需回信’字樣”。飯?zhí)锝忉屨f(shuō):“看來(lái)很可能是應(yīng)清水的請(qǐng)求而寫(xiě)的復(fù)信”,這同樣令人起疑:魯迅即使是應(yīng)清水之請(qǐng)寫(xiě)回信,怎么可能把對(duì)自己的提醒寫(xiě)在給對(duì)方的明信片上呢?
其次,按照《魯迅日記》的記載,清水與魯迅的接觸主要出現(xiàn)在1923-1924年,因而《魯迅全集》編者把這個(gè)偈語(yǔ)時(shí)間定為1923年。但是,飯?zhí)锏奈恼聟s說(shuō)“當(dāng)時(shí)中國(guó)正處于‘五卅’慘案和蔣介石反共‘苦迭打’的黑暗社會(huì)之中”,那么,這就不可能是1923-1924年的事了。但是,1927年后,清水在魯迅日記上卻并沒(méi)有明確記載?,F(xiàn)存魯迅日記,在1927年后仍有“清水”的記載,但據(jù)注釋?zhuān)瑓s是另一個(gè)清水:清水三郎,是一個(gè)地質(zhì)學(xué)家,1931年時(shí)在上海日本人辦的“自然科學(xué)研究所”任研究員,經(jīng)增田涉介紹認(rèn)識(shí)魯迅。在1931年5月到1935年11月間,魯迅日記有關(guān)于他的記載達(dá)23次,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于清水安三。看來(lái),說(shuō)清水安三在1927-1931年間與魯迅有第二個(gè)交往高峰,肯定是有問(wèn)題的。不過(guò),據(jù)我所知,《魯迅全集》的人物注釋?zhuān)且栽缒辍棒斞钢骶幙纭钡臈铥惼寂康热说恼{(diào)查為基礎(chǔ)的,但并未經(jīng)過(guò)兩個(gè)清水本人的證實(shí)。所以,也不敢絕對(duì)說(shuō),那么多次記載“清水”,一次也不是清水安三。清水安三自己說(shuō),他也曾在上海見(jiàn)過(guò)魯迅。但問(wèn)題是,為什么魯迅對(duì)此沒(méi)有絲毫記載呢?
其三,飯?zhí)锛烧f(shuō),明信片寫(xiě)的收信人是“上海市徐家匯清水安三先生”,這也是非常奇怪的。徐家匯是個(gè)地名,不是具體地址,甚至不是路名,就憑這個(gè)地址,是否能找到清水安三呢?他又不是什么大名人,況且他既然不是定居上海,就只是臨時(shí)居住而已,而這寫(xiě)法好像只要到了徐家匯便人人知道他住在哪里一樣。還有一層,如果確是1927年以后,魯迅住在上海,寫(xiě)到本市的信,并不用再寫(xiě)上一個(gè)“上海市”,尤其是不用、也不會(huì)多寫(xiě)一個(gè)“市”字,要不就寫(xiě)“本市”。甚至即使是從外地寄到上海的信,一般人都很少寫(xiě)這個(gè)“市”字,因?yàn)橹粚?xiě)“上?!闭諛訒?huì)寄到上海“市”。我們看魯迅收信的很多信封上就是沒(méi)有“市”字的。所以,身在上海的魯迅給同樣在上海的清水寫(xiě)信,而要在封面上寫(xiě)“上海市徐家匯清水安三”,即使屬實(shí),也實(shí)在是非常奇怪的。
其四,“明信片”一詞,在日語(yǔ)里應(yīng)為“葉書(shū)”,而飯?zhí)飬s寫(xiě)的是“頁(yè)書(shū)”,這也是非常奇怪的。
其五,正如大家所質(zhì)疑的,按照飯?zhí)镉涊d,魯迅寫(xiě)的后兩句是“放下佛教,立地殺人”,這是也奇怪的。雖然從意涵上說(shuō),放下佛教也是可以成立的,但是從文字上說(shuō),卻是不通的,尤其是對(duì)于作為太炎弟子,特別講究文辭工穩(wěn)的魯迅來(lái)說(shuō),多少顯得有點(diǎn)業(yè)余了。從平仄的角度看,前兩句是“仄仄平平、仄仄平平”(中原韻),后兩句卻是“仄仄平仄,仄仄平平”,如果把“佛教”換成“佛經(jīng)”就合乎平仄了。如果東西不假,那在音韻上也是一個(gè)小瑕疵。
光是飯?zhí)飳?xiě)于1996年的介紹文字,就有這么多令人困惑的問(wèn)題??磥?lái)《魯迅全集》收入這件東西是有點(diǎn)風(fēng)險(xiǎn)的。現(xiàn)在我們?cè)賮?lái)看這件東西本身,疑點(diǎn)更大:
其一,這個(gè)條幅,拍賣(mài)說(shuō)明是“日式條幅”,其實(shí)這個(gè)條幅跟日式條幅有明顯區(qū)別。日式條幅一般上端都有兩根垂帶,而這個(gè)條幅卻沒(méi)有;
其次,這個(gè)條幅裝裱極差,表面很不平服,這種皺褶,完全不像日式裝裱的精致平服。倘若說(shuō)是保存不佳所造成,則又與收藏盒的考究相矛盾。
其三,收藏盒上的題款更出問(wèn)題。首先,清水有必要用純中文來(lái)寫(xiě)嗎?作為日本人,清水的中文似乎并不好?,F(xiàn)在我們假定他是個(gè)中國(guó)通,中文好得不得了,可是,須知他畢竟是日本人,他為自己精心收藏的魯迅書(shū)法做收藏盒,居然用中文來(lái)寫(xiě)說(shuō)明,未免太奇怪:難道他不準(zhǔn)備給兒孫看,倒是準(zhǔn)備給中國(guó)人看的嗎?他知道這件東西將來(lái)要賣(mài)給中國(guó)人的嗎?
其四,這里的題款更加要命:首先,他收藏也就收藏了,寫(xiě)個(gè)說(shuō)明也應(yīng)該,可是干嘛要在這里提什么“朝花夕拾”?如果是當(dāng)年魯迅寫(xiě)給他的字,又怎么能說(shuō)是“朝花夕拾”呢?何況,不值錢(qián)的東西才是“拾”,珍貴的東西怎么能說(shuō)“拾”呢?“拾”又好像是無(wú)意中得來(lái),又怎么符合他的身份?其實(shí),“朝花夕拾”含有自謙的成分,早上的花,到了傍晚已經(jīng)枯萎了,然后自己來(lái)拾掇收藏,有“敝帚自珍”的味道,清水的中文既然熟練到了連自己收藏品的題款都習(xí)慣用中文的地步,又怎么連這個(gè)都不懂呢?這是一;還有,后面那幾句更糟糕?!鞍踩呤摺保}款有這樣題的嗎?居然只寫(xiě)數(shù)字不寫(xiě)年紀(jì),這到底是日語(yǔ)還是中文?倘說(shuō)是“日式”中文,日語(yǔ)真是這樣的嗎?再次,后面的“此書(shū)是周樹(shù)人先生之真筆也,思慕故人不盡。添四個(gè)字在此,這是魯迅先生書(shū)名也”更讓人失笑。首先,中文完全不通,跟一個(gè)連自己的藏品盒都習(xí)慣用中文書(shū)寫(xiě)的人,完全不匹配;“此書(shū)”,就是個(gè)笑話(huà)。這不是“書(shū)”。而是“書(shū)法”!“周樹(shù)人”三字寫(xiě)法更出問(wèn)題:他居然把“樹(shù)人”二字縮小靠邊寫(xiě)!把名字縮小靠邊寫(xiě),這是什么情況?基本上只有兩種情況:一種,自謙。在給別人書(shū)信或文本中自稱(chēng),名字縮小以示謙卑;其次,在一些公文里,并列提及名字時(shí)用,通常用來(lái)表示輕視、忽略之意。而清水居然在這樣一個(gè)極為珍貴的收藏盒題款中提到魯迅而把魯迅名字縮小靠邊寫(xiě),不能不讓人大跌眼鏡!還有,這題款似乎有點(diǎn)文言的意思,但卻用了現(xiàn)代白話(huà)文的語(yǔ)法:接連用了兩個(gè)“是……也”,前句只要說(shuō)“此周樹(shù)人先生真筆也”就可以了,卻畫(huà)蛇添足,弄得好像他也跟三十年代中國(guó)文人一樣半文不白了;后面又來(lái)“這是魯迅先生書(shū)名也”也是不但不通,而且不合理,前面已經(jīng)提到周樹(shù)人了,馬上又來(lái)說(shuō)“魯迅先生”;其實(shí),“思慕古人不盡”,也是問(wèn)題,故人早已“故”去,如何能用“思慕”?“添四個(gè)字在此”不僅莫名其妙,而且又完全是現(xiàn)代漢語(yǔ)。說(shuō)實(shí)在的,清水的中文如果不好,他既不會(huì)用中文題寫(xiě),也不會(huì)寫(xiě)成這樣!如果好,當(dāng)然就更不會(huì)這樣寫(xiě)。
其五,飯?zhí)镎f(shuō)他見(jiàn)到的明信片寫(xiě)于“五卅”和“蔣介石”時(shí)期,則必然是1927年以后,但是,魯迅有必要在寫(xiě)了一個(gè)明信片后,再依樣畫(huà)葫蘆自己重新寫(xiě)一個(gè)同樣內(nèi)容的條幅嗎?迄今所見(jiàn)清水記述與魯迅的關(guān)系,從未提及有這個(gè)條幅,如果清水在收到明信片后又請(qǐng)魯迅重寫(xiě)條幅,這樣曲折的過(guò)程,他會(huì)在多次回憶中一點(diǎn)也不提嗎?
其六,再看這個(gè)條幅的文字。初看之下,似乎有魯迅之風(fēng),雖然顯得松散潦草,還有涂改,但總體上看看似乎還是魯迅的字。雖然肖振鳴先生指出這書(shū)法有很多可疑之處,但當(dāng)然,我們可以認(rèn)為魯迅當(dāng)時(shí)狀態(tài)不佳,手下力虧,所以下筆散亂,不似當(dāng)時(shí)他的一般毛筆字。但問(wèn)題是,前面全都松散,到落款“魯迅”二字卻又顯得精神起來(lái),這就不合理了。
最后,據(jù)陳漱渝先生告知,他問(wèn)了清水的后人,對(duì)方卻說(shuō)不知道有這條幅。誠(chéng)然,后代不知前代事,也是常有的事。但是,這是清水先生77歲也就是1968年寫(xiě)的,他那么大年齡,又那么珍愛(ài),又怎么居然讓這東西出了手,后人居然一無(wú)所知?這卻是十分奇怪的。
按照文物鑒定的規(guī)則,只要一處“不對(duì)”,那就是整件東西都“不對(duì)”了。而這件東西,“不對(duì)”的地方也未免太多了。
編者附識(shí):
作者王錫榮為國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目“《魯迅手稿全集》文獻(xiàn)整理與研究”課題首席專(zhuān)家,相關(guān)新聞可參見(jiàn)2015年12月3日文匯報(bào)文化版《雖有“魯迅風(fēng)格”,仍存兩大疑點(diǎn)》。
編輯:陳佳
關(guān)鍵詞:魯迅 佛教偈語(yǔ)手跡 “疑點(diǎn)太多”
更多
更多
- 中國(guó)制造助力孟加拉國(guó)首條河底隧道項(xiàng)目
- 澳大利亞豬肉產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)官員看好進(jìn)博會(huì)機(jī)遇
- 聯(lián)合國(guó)官員說(shuō)敘利亞約1170萬(wàn)人需要人道主義援助
- 伊朗外長(zhǎng)扎里夫宣布辭職
- 中國(guó)南極中山站迎來(lái)建站30周年
- 聯(lián)合國(guó)特使赴也門(mén)斡旋荷臺(tái)達(dá)撤軍事宜
- 以色列前能源部長(zhǎng)因從事間諜活動(dòng)被判11年監(jiān)禁
- 故宮博物院建院94年來(lái)首開(kāi)夜場(chǎng)舉辦“燈會(huì)”