少妇人妻中文字幕久久,无码色播在线观看,亚洲成av人无码不卡影片一,澳洲精品不打码在线观看

首頁>史記·資政>戰爭硝煙戰爭硝煙

邵洵美與《論持久戰》

2016年05月19日 13:51 | 作者:夏明亮 | 來源:人民政協網
分享到: 

1938年5月,毛澤東在延安發表《論持久戰》后不久,中共中央決定把這部作品翻譯成英文,傳播到國外去。經過慎重考慮,他們把這一任務交給了在上海工作的《大公報》駐美記者、中共地下女黨員楊剛。

接到任務后,楊剛找到好朋友項美麗(邵洵美的美國籍妻子),商量既安全又穩妥的辦法。恰值項美麗和丈夫邵洵美剛剛在上海創辦了英文版刊物《直言評論》,三人一致認為在《直言評論》發表最為穩妥,因為該刊雖為邵洵美出資,但在登記編輯人、發行人時填的是美國人項美麗的名字,這就為刊物加上了一層保護色。

邵洵美夫婦不僅為楊剛的翻譯提供了安全的場所,而且在翻譯過程中還給予了她多方面的幫助。《論持久戰》全書還未譯完,邵洵美就已經安排在《直言評論》上連載了。在編者按中,邵洵美欣喜地寫道:“近十年來,在中國的出版物中,沒有別的書比這一本更能吸引大眾的注意的了。”

《論持久戰》在《直言評論》上從1938年11月1日到1939年2月9日分四次連載完畢。在連載過程中,邵洵美又提出發行英文單行本。為此,毛澤東特地為英文單行本寫了一篇約1000字的序言,題為《抗戰與外援的關系》,其中寫道:“上海的朋友在將我的《論持久戰》翻成英文本,我聽了當然是高興的,因為偉大的中國抗戰,不但是中國的事,東方的事,也是世界的事……”

由于邵洵美的時代印刷廠不能印制外文書籍,于是他又秘密聯系印刷廠,歷時兩個月,500冊《論持久戰》英文單行本才得以印制完成。

當時,毛澤東的作品被當局視為禁書,為了能讓更多的外國人士看到,邵洵美開著小轎車,趁著深夜,悄悄地把四五十本英文單行本一本一本塞進虹橋路、霞飛路一帶外國人住宅區的郵箱中。

《論持久戰》的連載和英文單行本的發行,讓日本特務機關盯上了邵洵美夫婦。1939年3月,在日本軍方的橫加干涉下,邵洵美夫婦創辦的《直言評論》和另一種刊物《自由譚》在出版了六期之后,被迫停刊。


編輯:曾珂

關鍵詞:《論持久戰》 邵洵美與《論持久戰》

更多

更多