首頁>要論>爭鳴 爭鳴
中國童書是有待深挖的富礦
近日,關于中國版權童書引進的事宜被境外媒體炒得沸沸揚揚,甚至有些媒體把中國出版管理部門提出的童書版權引進和輸出的相關要求,與意識形態控制關聯起來。
2016年,中國購買了1.6萬個海外圖書版權,其中童書版權占比超過了70%。說實話,這個比例確實偏大了。據我了解,目前我們的出版管理部門主要是在對這個比例進行調整。
引進外國童書具有積極意義,尤其是優秀的童書。但有個問題就是現在中國市場比較大,有一些非專業出版社以及一些民營出版公司,有過度消費版權引進的情況。國內一些沒有童書出版傳統,尤其是不掌握原創資源的出版社,不是通過原創來贏得市場,而是一味通過買進版權來充實自己的產品線。客觀來講,這種現象導致近七八年以來,中國過度購買國際童書版權,把國外童書版權炒得越來越高。以前1000美元版稅預付金就能購買較好的版權圖畫書,但是現在要價動輒兩三千美元甚至高達一兩萬,這很大程度是由非專業出版社的惡性競爭行為造成的。
不僅僅是經濟利益層面,從國家文化戰略上,也有諸多問題值得我們思考。盡管我們主張文化交流,但作為一個出版大國,中國原創出版物的版權輸出需要進一步加強,而不能只是一味地引進。近年來國家從宏觀層面上也高度關注和扶持原創,出臺了一系列“走出去”扶持計劃,這很有必要,也很見成效。
至于境外媒體所謂的我們是在搞意識形態控制,我覺得是一種誤讀甚至是曲解。絕大多數童書里沒有太多復雜的社會信息,本身就不涉及意識形態。現在只是調整版權輸出和引進的比例關系而已。10年前引進和輸出比例是9∶1,我們在不斷縮小這個比例,恰恰說明我們的童書在成長。此外,盡管說童書無國界,但是不同文化背景下的童書,都帶有各自的文化視角和價值取向,因此,我們強調原創,也是弘揚我們自身的優秀文化,傳遞本民族獨有的文化音韻,這是建設文化強國的必由之路。
在國內市場上,就數量來說,還是本土作品要多一些,每年有四五萬種本土童書。但是引進的童書在市場影響力更大,常常是一些暢銷書。這個有質量方面的原因,也有出版社商業操作的原因。出版社買了成熟的產品,成功概率較大,也愿意在推廣上多下力氣。在發掘和推廣原創上,難度相對就大得多,但這是我們出版社應該擔負起的文化使命和文化責任。
做原創需要一個過程,跟國家的經濟實力、市場成熟度等都有關系。其實,我們今天童書出版的變化挺大的,國內開始出現一些比較優秀的童書,如我們出版的《青銅葵花》已實現對英德意澳等11國的版權輸出,一些圖畫書如《團圓》《獨生小孩》等在近年還登上《紐約時報》年末的十大童書排行,這都是非常不容易的,也是我們原創實力在提高的一種體現。我想說,中國的童書一定會有更美好的未來。
編輯:李敏杰
關鍵詞:童書 中國 版權