少妇人妻中文字幕久久,无码色播在线观看,亚洲成av人无码不卡影片一,澳洲精品不打码在线观看

首頁>書畫·現場>訊息訊息

深耕名家名譯 匠心出版向經典致敬

2019年01月22日 11:12 | 作者: 許旸 | 來源:人民政協網
分享到: 

2019年是重溫經典、致敬經典的一年。《菲利普·羅斯全集》(8種)、《杜拉斯全集》(1-6卷)、《博爾赫斯全集》第三輯、《海明威文集》、翁貝托·埃科作品系列、米蘭·昆德拉作品全新系列……記者日前獲悉,這些外國文學愛好者耳熟能詳的世界級作家全集或新作,均由上海譯文出版社引進,將在今年內陸續亮相。

除了多位外國知名作家作品全集中譯本出版在即,中國三位翻譯大家錢春綺、李健吾、榮如德的譯文作品全集也將面世。從策劃思路到翻譯隊伍的精益求精,從內容編排到裝幀設計的反復打磨,這些經典全集無不體現了上海出版界的精耕細作和匠心耐心。

當代西方文學規模化引進,一窺名家創作全貌

有“美國文學神話”之稱的著名作家菲利普·羅斯,去年5月去世。他在歐美文壇叱咤半個世紀,幾乎拿遍了所有的美國文學大獎。今年內,中國讀者將可一睹這位西方文學巨匠的作品全貌。

上海譯文出版社已拿下菲利普·羅斯全部作品版權,2019年陸續出版的《菲利普·羅斯全集》中譯本收錄了包括長篇、短篇、訪談錄等共計19種作品,目前全集剛剛推出了其中8種,包括《被釋放的祖克曼》《解剖課》《布拉格狂歡》《欲望教授》《垂死的肉身》等,譯者陣容強大,囊括了董樂山、郭國良、姜向明等翻譯家。

“寫小說并不是一條通往力量的道路。對于普通讀者來說,小說只是讓讀者有些東西可以讀。最好的情況是作家改變了讀者的閱讀方式——閱讀小說是一種深層的獨一無二的快樂,它是一種讓參與者全情投入的神秘的人類活動,不需要任何附加的理由。”菲利普·羅斯曾這樣剖析自己的創作心路。上海譯文出版社文學編輯室主任黃昱寧介紹:“羅斯是非常本土化的作家。閱讀他的作品,能夠對美國當代社會有比較深入的了解,他的小說探討了美國困境,但個人風格比厄普代克更極端強烈。”她說,全集中有些作品仍在約譯狀態,加上羅斯文本難度較大,這將是一個較長時間跨度的出版過程。

阿根廷文學名家博爾赫斯的作品自上世紀80年代進入中國后,被不斷譯介、出版、閱讀、借鑒,他被中國寫作者視為“作家中的作家”,其迷宮般敘述手法對不少國內小說家有直接影響。如今,他的作品有了系統規模的全集中譯本,繼第一、第二輯出版后,《博爾赫斯全集》將于今夏推出第三輯,收錄這位作家的兩部小說、三本文論,話題涉及電影、劇作、美國文學史和阿根廷文化志等,包括《布斯托斯·多梅克紀事》《市郊人·信徒天堂》《想象動物志》等。

在國內擁有眾多擁躉的瑪格麗特·杜拉斯作品集也將以全新面貌推出,這套作品集經多家法國文學出版社的聯合授權,集合了小說、隨筆、電影和戲劇文本等多種體裁作品近40部,選用法語界備受推崇的翻譯家王道乾、桂裕芳、施康強、譚立德等優秀譯本。今年1月《堤壩》《夏夜》《午后》《廣島》《愛》《情人》前6卷先期推出。

預計今年5月出版的《海明威文集》,幾乎囊括了美國作家海明威所有重要的虛構和非虛構作品,共計16種18卷,如《太陽照常升起》《非洲的青山》《流動的盛宴》《伊甸園》《海明威書信集》等,由吳勞、林疑今、趙靜男等老一輩翻譯家操刀,最大程度還原海明威的經典文風,呈現了一套從內容到裝幀迄今為止最完善的文集。

意大利作家翁貝托·埃科作品中譯本譜系日趨豐富完整,國內讀者能夠一睹埃科筆下的文學地圖全貌。繼《昨日之島》《試刊號》《玫瑰的名字》《傅科擺》等作品后,埃科生前最后一部雜文集《帕佩撒旦阿萊佩:流動社會紀事》中譯本新鮮出爐,這部書呈現了埃科生命中最后15年對現代社會萬象的觀察與思索,既有犀利的評判,也有“老頑童式”的奇思妙想。“帕佩撒旦阿萊佩”出自但丁《神曲·地獄篇》第七歌冥神普魯托,沒有確切含義,卻令人聯想起稀奇古怪的事物,契合書中天馬行空的話題。同時推出的埃科哲學論著集《康德與鴨嘴獸》,是其上世紀70年代專著《符號學理論》的補充和延伸,全書從語義學思考到哲學的基本問題,以平易近人又趣味橫生的敘述,帶領讀者一覽從亞里士多德到海德格爾的紛繁哲學世界。

今年7月,上海譯文出版社還將推出日本導演小津安二郎日記全集,展現這位藝術家生活與藝術的側影。日本治愈系作家吉本芭娜娜作品系列也陸續推出。此外,繼《日本第一》《日本新中產階級》后,美國知名學者傅高義《日本還是第一嗎》也是今年值得期待的人文社科新作。

窮盡畢生心血,多名中國翻譯家譯文集將面世

以“語言擺渡人”為畢生事業的中國三位翻譯大家錢春綺、李健吾、榮如德,他們的譯作全集將集中亮相,計劃于今年內出版。

德語界文學專家錢春綺窮盡一生心血,翻譯了歌德、海涅、尼采、黑塞等德國名家的多部作品,如《浮士德》《歌德詩集》《歌德戲劇集》《海涅詩文卷》《德法詩選》等,這些中譯本都將囊括在15卷《錢春綺譯文集》。14卷《李健吾譯文集》幾乎收錄了李健吾生前所有文學劇作譯作,包括《莫里哀喜劇全集》《屠格涅夫戲劇集》《契訶夫獨幕劇集》等。15卷《榮如德譯文集》編排收錄了這位85歲翻譯家操刀的絕大多數外國文學經典譯本,含狄更斯《霧都孤兒》、斯蒂文森《金銀島》等。

繼蕭乾、文潔若和金隄之后,小說《尤利西斯》第三個全譯本將面世,劉象愚20多年潛心翻譯,數易其稿,終成完稿。該版《尤利西斯》將附有劉象愚超20萬字翻譯札記《〈尤利西斯〉的翻譯》,從翻譯理論到具體技巧,全面討論這部現代派經典該如何轉碼解讀。書中還配有野獸派畫家馬蒂斯為小說專門繪制的20多幅插畫作品,頗具收藏價值。


編輯:楊嵐

關鍵詞:作品 出版 經典 全集

更多

更多