首頁>要聞 要聞
博鰲2019年會開幕 騰訊AI同傳現場服務
中新網3月26日電 26日,博鰲亞洲論壇2019年年會在海南博鰲召開。大會首日,人民大學副校長、金融研究所所長吳曉求及約翰霍普金斯大學東亞研究中心主任肯特?凱爾德教授分別出席了媒體見面會。作為人工智能技術垂直創新代表性產品,來自騰訊公司的AI同傳服務再次亮相會場,為本次會議提供實時翻譯服務。
會議現場,當嘉賓演講及記者提問時,會場一側的屏幕會實時顯示中英雙語對照的嘉賓演講及媒體采訪內容,這是由騰訊同傳提供的實時語音識別及機器翻譯服務。會后,記者們也會收到由騰訊同傳提供的中英文會議紀要。這是騰訊同傳連續第二年為博鰲亞洲論壇提供AI同聲傳譯服務,本次將連續四天全程為新聞中心采訪廳和亞洲媒體合作會議提供同傳服務,展示了騰訊同傳穩定的技術實力與全面的產品方案。
AI同傳成為國際性會議標配
AI同傳技術作為人工智能相對成熟的落地場景,已經獲得較為廣泛的應用和校驗,AI同傳正成為專業人工同聲傳譯團隊的有力助手,可以在重大國際會議和專業翻譯場景提供服務,為會務的組織與增效帶來了巨大的便利。面世一年多來,騰訊同傳已服務了首屆中國國際進口博覽會、博鰲亞洲論壇2018年與2019年年會、2018世界人工智能大會等高級別國際會議百余場。目前,騰訊同傳的中英互譯引擎已經在金融、醫療和科技等諸多領域達到業界領先水平,受到各行業與會者的眾多點贊。產品方案完善,覆蓋會前專屬定制、會中穩定翻譯服務與會后紀要導出等多方面。不僅可以提供在線服務,也可以為企業機構私有化部署。
在2018年博鰲亞洲論壇上,來自騰訊的AI同傳服務就曾亮相,并為部分分論壇提供同傳服務。經過一年多的打磨和沉淀,此次亮相的騰訊AI同傳現場表現更加嫻熟。從26日上午起,參加博鰲新聞中心媒體見面會的嘉賓,包括人民大學副校長、金融研究所所長吳曉求、約翰霍普金斯大學東亞研究中心主任肯特?凱爾德教授、華夏新供給經濟學研究所首席經濟學家賈康、巴基斯坦前總理肖卡特?阿齊茲、牛津大學賽德商學院院長彼得?圖法諾教授、現代密碼學之父、圖靈獎得主、Cryptic Labs 首席科學家惠特菲爾德?迪菲院士在內的各界精英、學者,發布會的探討主題涵蓋政治、經濟、社會、科技、商業管理與自然氣候等方面。
相較分論壇AI同傳服務,新聞采訪間的復雜環境為騰訊同傳帶來了更大的挑戰,不僅要克服采訪對話人數眾多,語音差異化的情況,還要應對話題專業性強、涉及領域廣泛的翻譯內容。“騰訊同傳”由騰訊翻譯君和微信智聆兩個核心能力支撐,來自騰訊CSIG智能平臺產品部的騰訊翻譯君團隊負責提供人工智能翻譯技術,來自微信團隊的微信智聆提供語音識別技術。精準的翻譯和呈現是實現高質量同傳的關鍵因素。與基于短語的傳統機器翻譯不同,騰訊翻譯君通過自研神經網絡機器翻譯技術,從語料庫中自主學習自動翻譯,并將整個句子視作翻譯的基本單元,可以讓譯文更準確,更符合各個國家的語言習慣。語音識別準確率是影響高質量同傳的另一個重要因素。微信智聆根據大會開放性、國際化等特點,針對參會嘉賓的國家、地區語言特征進行專項優化訓練。考慮到現場可能的多語種并行的情況,微信智聆還通過工程優化實現多人會話的并行識別,同時支持自動語種切換。面對復雜的會場環境和語言環境的變換,騰訊同傳還進行了去口語化、智能斷句等體驗優化,提高機器翻譯的效率和準確率。
推動AI技術更好的服務人類
隨著時代的發展,各行業都在探索人工智能的創新應用。讓AI更好的服務人類,更好的發揮協同作用,正是當下人工智能行業努力探索的方向。在人工智能領域,騰訊希望做各行業的“數字化助手”。騰訊同傳也是這樣一個符合全球化時代下人們跨語言跨文化交流需要的人工智能創新應用,充分發揮機器翻譯實時響應、快速學習、高速處理海量翻譯請求的優點,協助人類提高溝通效率。正如騰訊智能平臺產品副總裁李學朝所說,“騰訊同傳作為騰訊人工智能發展布局中的重要組成部分,其初衷與本質就是不斷改進行業解決方案、提高人工翻譯效率、助力同傳行業發展,并最終服務于文化交流和人類生活”。未來,騰訊同傳也將持續拓展應用場景及技術能力,促進跨語言跨文化的經濟、文化和技術交流,為行業發展和社會服務助力。
編輯:李敏杰
關鍵詞:騰訊 服務 ai