少妇人妻中文字幕久久,无码色播在线观看,亚洲成av人无码不卡影片一,澳洲精品不打码在线观看

首頁>人物·生活>集·言論集·言論

施晨露:公版書如何兼顧作者意愿與大眾傳播

2020年04月28日 14:42 | 作者:施晨露 | 來源:解放日報
分享到: 

作者:施晨露

今年,被視作“中國歷史文化所托命之人”的陳寅恪逝世超過50周年,其作品進(jìn)入公版領(lǐng)域。

3月份,譯林出版社推出《陳寅恪合集》,計九種十冊,全部采用簡體橫排。這是國內(nèi)首套以簡體橫排形式出版的陳寅恪著作。因陳寅恪生前曾有其出版物均要“繁體豎排”之囑,簡體橫排版《陳寅恪合集》迅即引發(fā)關(guān)注。對此,出版方表示,簡體橫排適于當(dāng)下閱讀方式,有助于學(xué)術(shù)普及傳播。

可陳寅恪三個女兒并不認(rèn)可,她們近日發(fā)表聲明,明確反對簡體橫排版出版,一來是“執(zhí)行先父遺愿”,二來是因為簡體字常有一字對應(yīng)多個繁體字等問題,“會破壞作品的完整性,甚至誤導(dǎo)讀者。”對于“易于陳寅恪著作普及化”的說法,陳氏姐妹旗幟鮮明地提出,“陳寅恪的著作是傳承中華文化專業(yè)性極強的小眾作品,他本人并不希望其著作成為大眾普及讀物。若能讀懂其著作的讀者,必然看得懂繁體字,而絕不會使用不能準(zhǔn)確表達(dá)作者原意的簡體字版本。”

陳寅恪著作之前均為繁體豎排

公版之前,國內(nèi)曾出版過兩版陳寅恪著作集,分別是上世紀(jì)80年代初由陳寅恪弟子、復(fù)旦大學(xué)中文系教授蔣天樞編輯整理,上海古籍出版社出版的《陳寅恪文集》和2001年由陳寅恪幼女陳美延編輯、生活·讀書·新知三聯(lián)書店出版的《陳寅恪集》。兩版文集皆采用繁體豎排。

上世紀(jì)50年代,上海古籍出版社前身古典文學(xué)出版社、中華書局上海編輯所修訂重印了陳寅恪著作《元白詩箋證稿》;又約請陳先生將其有關(guān)古典文學(xué)的論著編集出版,擬名為《金明館叢稿初編》,并聯(lián)系出版其正在撰寫的著作《錢柳因緣詩釋證》(后更名為《柳如是別傳》)。因種種原因,后兩書未能及時出版。正是在1965年11月20日致中華書局上海編輯所的書信中,陳寅恪特別提到:“又請注意下列兩點:(一)標(biāo)點符號請照原稿;(二)請不要用簡體字。”陳寅恪長女陳流求曾表示:“父親生前說過,他的一切作品無論是詩詞還是文史,確定出版物都要繁體豎排。”

1978年1月,上海古籍出版社易名獨立,重印《元白詩箋證稿》,并啟動《陳寅恪文集》編輯出版工作——在蔣天樞的全力支持下,搜集陳先生已刊和未刊著述、手稿,1980年始正式出版《陳寅恪文集》。

《陳寅恪文集》收錄陳寅恪作品計七種,分別為《寒柳堂集》《金明館叢稿初編》《金明館叢稿二編》《隋唐制度淵源略論稿》《唐代政治史述論稿》《元白詩箋證稿》《柳如是別傳》,其中《寒柳堂集》《金明館叢稿初編》《金明館叢稿二編》《柳如是別傳》均是首次出版。

據(jù)悉,此次譯林出版社推出的簡體橫排版《陳寅恪合集》底本即蔣天樞整理版。

對待公版書應(yīng)重視其精神權(quán)利

陳寅恪生前要求其著作必須以繁體豎排形式出版,在知識界眾所周知。陳寅恪逝世后的數(shù)十年間,出版界遵循此意,不出簡體字版作品。如今,陳著進(jìn)入公版的第一時間,簡體橫排版面世,出版方的動機不免受到質(zhì)疑。

譯林出版社出版顧問、《陳寅恪合集》策劃組稿人江奇勇此前表示,陳寅恪先生對著作排版的要求,體現(xiàn)的是某一特定歷史時期的個人態(tài)度,“遺愿”說法并不恰當(dāng)。作為致力于優(yōu)質(zhì)文化輸出的生產(chǎn)方,出版社要做到的是內(nèi)容純正、忠于作者,而非拘泥于形式。

對陳著簡體橫排版,學(xué)界多持保留態(tài)度。《陳寅恪詩箋釋》作者胡文輝在《陳寅恪論著簡體化之我見》一文中提出,只要不失原義,通過簡體字一樣可以呈現(xiàn)古典的世界。

陳寅恪三個女兒在聲明中提及,“要求出版社在出版陳寅恪著作時必須使用繁體字刊出。”從法律角度而言,這種“要求”“必須”是否能得到支持?

根據(jù)我國《著作權(quán)法》規(guī)定,進(jìn)入公版領(lǐng)域的作品,出版社和個人在不侵犯其修改權(quán)、署名權(quán)、保護作品完整權(quán)的前提下可以自由使用。陳寅恪生前書信中的表態(tài),并非民法意義上的“遺囑”,也不能解釋為對不特定對象、覆蓋其所有作品的意思表示。但有出版界人士提醒,盡管陳著已進(jìn)入公版,但蔣天樞作為《陳寅恪文集》編輯整理者,是否擁有相關(guān)權(quán)利?

“陳寅恪著作簡體字版在法律上可能沒什么問題。”一位出版人提出,這套簡體橫排版3年前就已開始策劃,等到陳著進(jìn)入公版后發(fā)布,“在出版?zhèn)惱砩想y免受到指摘”。

4月22日《中華讀書報》刊出譯林出版社首任社長兼總編輯李景端關(guān)于這場爭議的評說。這位資深出版人提出,“出版人既要遵守法律法規(guī),也要恪守職業(yè)道德……還會多加一項尊重出版?zhèn)惱韨鹘y(tǒng),就是善待作者,敬重前輩,珍惜與作者親屬的情誼……對待公版書,希望出版人能慎重地而不是跟風(fēng)地輕率使用。”在李景端看來,陳寅恪著作的經(jīng)濟權(quán)利雖已到期失效,但準(zhǔn)確完整地理解和使用其作品,應(yīng)視為他的精神權(quán)利。“這場爭議不單是使用字體不同之爭,實際上是古典文化傳承與傳播方式之爭。” (施晨露)

編輯:董雨吉

關(guān)鍵詞:陳寅恪 出版 公版 著作

更多

更多