首頁>要論>爭鳴 爭鳴
講述中國故事不是自娛自樂
在視聽語言、敘事手法、生產(chǎn)流程上巧妙接通外國電影特色,尋找與海外市場的結(jié)合點,不失為一種良策。
長城外,急促奔騰的馬蹄揚起陣陣黃沙。濃霧彌漫,遠(yuǎn)山和烽火臺幻化為黑色,景致雋永如山水畫,卻暗藏殺機……戰(zhàn)爭一觸即發(fā),守城將士們身披重甲,火藥彈、鐵斧、長戟、弓箭、盾牌等武器嚴(yán)陣以待;怪獸“饕餮”突襲,將軍戰(zhàn)死,祭奠的孔明燈冉冉升空,蜿蜒燈河引入長夜,秦腔幽幽響起……
這是由張藝謀導(dǎo)演的電影《長城》中的場景,以古老的“傳說”為背景設(shè)定,電影講述了宋朝的精英守城部隊為了保衛(wèi)人類,歷經(jīng)艱險,在舉世聞名的長城上和怪獸“饕餮”生死血戰(zhàn)。
這是一個典型的中國故事。大魔王“饕餮”就是從《山海經(jīng)》里“抓”來的神獸。《神異經(jīng)·西荒經(jīng)》云:“饕餮,獸名,身如牛,人面,目在腋下,食人。”乍一聽,似乎只是個“我在長城打怪獸”故事,或者中國版的《神奇動物在哪里》。而當(dāng)你真正觀影時,又發(fā)現(xiàn)打怪不光有中國風(fēng),其視覺沖擊力直追《僵尸世界大戰(zhàn)》《獨立日》等好萊塢作品。
顯然,這是一個用本土風(fēng)味打底,內(nèi)核借鑒好萊塢的中國故事。那么,在大銀幕上,怎樣的中國故事才能贏得本土市場,且實現(xiàn)對外傳播?
向中國傳統(tǒng)文化的IP索取靈感和資源,自然是創(chuàng)作者們的慣常思路。中國古代歷朝歷代的皇族故事、名人軼事,民間流傳的神話傳說,都提供了講述中國故事的素材;古人的發(fā)明創(chuàng)造、文化藝術(shù),又為電影提供了動人的視聽語言手段。
早先,電影創(chuàng)作者把諸多傳統(tǒng)文化元素進(jìn)行如實演繹或者虛構(gòu)升華,一一搬上大銀幕時,我們自己的觀眾的確能夠迅速產(chǎn)生認(rèn)同感,并獲得某種視聽滿足感。每個場景、每個人物設(shè)定都為國人熟悉,我們懂得并接受其傳遞的精神內(nèi)涵:追求詩意的審美,尊崇儒家文化,社會約束人際關(guān)系的道德義理,等等。
講好中國故事,贏得本土觀眾的認(rèn)同感是重要的方面。此前,動畫電影《大圣歸來》《大魚海棠》的成功,說明在本土觀眾無論是對爛熟于心的“四大名著”,還是稍微陌生的《莊子·逍遙游》《山海經(jīng)》《搜神記》等,都表現(xiàn)出同樣包容。電影創(chuàng)作者應(yīng)當(dāng)進(jìn)一步擴大傳統(tǒng)文化IP的開掘力度,尋覓被人們忽視的好故事。
然而,另一方面,怎樣兼具對外傳播的能力也是值得反思的。當(dāng)本土創(chuàng)作者完成IP開采,遵循一貫制作手法營銷中國故事,這樣的電影作品只能說是一座合格的古代文化博物館,不過是按部就班排列著經(jīng)典人物設(shè)定、四大發(fā)明、長衣素袂、萬頃宮闕等。若滿足于以傳統(tǒng)文化符號為敘事核心,電影能夠打動的人群只有中國觀眾,而對外國觀眾并無太強感染力。縱然古典傳統(tǒng)美學(xué)能勾起西方世界的興趣,但知識背景的差異、價值觀的疏離,終究使得西方觀眾對以往“中國故事”的欣賞度僅僅停留于一部“中國旅游宣傳片”。
在視聽語言、敘事手法、生產(chǎn)流程上巧妙接通外國電影特色,尋找與海外市場的結(jié)合點,不失為一種良策。比如和好萊塢團(tuán)隊合作制作,按照成熟的文化工業(yè)包裝路線開啟宣傳營銷,打開國外受眾的傳播渠道等。中國人民大學(xué)新聞學(xué)院教師常江曾撰文指出:“‘中國故事’的對外傳播,應(yīng)當(dāng)注意調(diào)整話語體系,避免全知性地‘皮下注射’國外受眾,而應(yīng)賦予他們更多的闡釋空間。”給予國外觀眾理解中國文化概念的渠道,是電影創(chuàng)作者值得注意的。
另外,能夠獲得全世界歡迎的電影一定不是本國人民的自娛自樂,而具有人類的共同價值,與外界無障礙交流,引起不同民族、地域人民的共情。張藝謀就希望在《長城》里講一個“中國英雄打怪獸”的故事,不是盲目地打斗,不能僅表現(xiàn)不怕死的犧牲,而是要有方法、有策略。影片中無影禁軍與“饕餮”的對抗,也從人與人之間的戰(zhàn)爭跳脫出,進(jìn)行了一場拯救人類的保衛(wèi)戰(zhàn)。這其實與一些好萊塢大片不無契合之處。
好的中國故事,源自本土而為外界所認(rèn)同。創(chuàng)作者應(yīng)當(dāng)打開自己,與世界對話。
編輯:劉小源
關(guān)鍵詞:中國 故事 電影