少妇人妻中文字幕久久,无码色播在线观看,亚洲成av人无码不卡影片一,澳洲精品不打码在线观看

首頁>黨派·聲音>統一戰線 統一戰線

在歷史碎片中探尋最真實的民漢關系

2017年05月12日 11:32 | 作者:趙西婭 張芳 | 來源:中央統戰部網站
分享到: 

近日,由新疆大學承擔的國家社科基金重大課題《新疆維吾爾民族察合臺文契約文書整理與研究》結題。該課題自2011年啟動,歷時六年,課題組成員足跡遍布全疆百余個縣市、鄉鎮村落,從散存于民間的一個個零星的歷史碎片中探尋解讀史實,為我們揭開了清末民初新疆維吾爾民族察合臺文契約文書的神秘面紗……

歷時六年“搶救”6445份契約文書

《新疆維吾爾民族察合臺文契約文書整理與研究》課題于2011年1月啟動。此前,國內外尚無人對新疆維吾爾民族察合臺文契約文書(以下稱“察合臺文契約文書”)進行過較為全面、系統的研究。

“如果不進行及時的收集整理,這些具有很高學術價值的珍貴資料將面臨消失的危險。”4月28日,主持此項研究的新疆大學教授陳世明向記者介紹,察合臺語是十三世紀初至二十世紀初新疆維吾爾族和烏孜別克族廣泛使用的一種語言。因為這種語言通行于當時歸屬成吉思汗次子察合臺建立的察合臺汗國,故得名。歷史上,維吾爾族有簽訂契約文書的風俗習慣,察合臺文契約文書是維吾爾族在使用察合臺語期間為處理民間的財產交易、法律糾紛和人際關系等各種事務時,由當事人雙方或數方所訂立的協議文本。一般寫在和田桑皮紙上。新疆有著數以萬計散存在民間的察合臺文契約文書,這些契約文書用素描的手法,不加任何修飾地真實記錄了當時民間的經濟生活、法律、道德準則和民俗民情,是研究新疆各種問題最基本、最可信、最珍貴和最權威的文獻資料,但卻很少有人系統地整理和研究這些由于年代久遠和保管不善而瀕臨消失的契約文書。

課題立項后,陳世明按和田、喀什、阿克蘇、吐魯番、哈密市以及巴音郭楞蒙古自治州五個地域將課題分為五個子課題,并按課題組成員的籍貫劃分了契約文書的收集片區,如喀什籍的爾肯江·依德力斯負責喀什地區、阿克蘇籍的阿不力米提·艾海提負責阿克蘇地區的收集和整理工作等。

由于契約文書是文物,不能在市面上出售,課題組只能直接深入到縣鎮鄉村挨家挨戶地打探收集。

尋找線索、托關系、吃閉門羹……這些珍貴的文書被維吾爾族群眾稱為“蓋有印章的字據”,出于對先輩的尊敬和懷念并不愿意轉讓或交付他人。對此,專家們對藏有文書的群眾動之以情、曉之以理,通過一次次拜訪,以適中的價格將其掃描或用相機翻拍下來。2011年年初,陳世明得到一條信息——皮山縣一位醫生家里有察合臺文契約文書。為此,那年寒暑兩季,年過七旬的他兩次趕往皮山縣。

2011年7月到8月,整整一個月,課題組成員阿布都熱依木·熱合曼每日早出晚歸,訪遍了哈密市伊州區和伊吾縣維吾爾族聚居的鄉村,卻僅在伊州區二堡鎮和花園鄉收集到了20份契約文書。

“在一家博物館內藏有兩大木箱察合臺文契約文書,可惜的是,很多契約文書一打開,上面的墨跡像流沙一樣‘漱漱’地往下落……”說到此,陳世明深感惋惜。據了解,察合臺文契約文書雖然幾乎都是寫在質量很好的和田桑皮紙上,但由于時間久遠,經手人又缺乏保管意識和保管條件,致使很多文書已無法辨識和解讀。

寒來暑往,四季交替。六年時間,課題組成員共收集到6445份察合臺文契約文書,其中1634份收錄進課題。這些文書有60%都是清朝時期的,年代最久遠的可追溯到1768年,距今249年。

揭開察合臺文契約文書的神秘面紗

6445份察合臺文契約文書的收集只是第一步,翻譯解讀文書,課題組面臨著更大的挑戰。

一方面部分契約文書的語句不通順,字跡潦草,極不規范,幾乎無法辨認;此外,融入契約文書中的阿拉伯語詞語和波斯語詞語非常多。最棘手的是由于契約文書形成的年代久遠,部分契約文書紙面斑駁脫落,字跡模糊不清,這些問題都給解讀工作帶來了非常大的困難。經過課題組成員反復精細篩選,最終篩選出有研究價值和有代表性、典型性特征的1634份契約文書,課題組將其分為經濟文書、法律文書和人際關系文書三大類。

在對每篇文書進行拉丁字母轉寫和漢譯,并對文書中語意不清的詞語和語焉不詳的句段,包括用伊斯蘭歷表示的時間進行注釋的基礎上,課題組成員又對契約文書的采集方法、時間和意義類型、結構形式和結構特點、語言文字特點、清代與民國契約文書的形式與內容差異、契約文書所反映的維吾爾族和漢族和諧關系以及契約文書的收錄、轉寫和注釋原則進行了詳細的論述。

中國民族史學專家、新疆社會科學院研究員田衛疆表示,察合臺文契約文書大多文字簡略,內容單一,不研究大量同一內容的契約文書就無法反映所述問題的真實情況,加之契約文書所涉及的學科門類很多,研究人員沒有扎實的多種學科知識基礎,也無法做好這一研究工作。

田衛疆介紹,從20世紀50年代后期,全國少數民族社會歷史調查組新疆分組在南疆各地曾收集到一部分契約文書。60年代初,當時的新疆民族研究所宗教室工作人員赴南疆做社會調查時,收集到清代至民國時期察合臺文契約文書500余件。1983年,由專家將其中保存完好的一部分契約文書從察合臺文轉寫成現代維吾爾文,再譯成漢語,新疆社會科學院宗教研究所將其定名為《新疆維吾爾族契約文書資料選編》,并油印成書。遺憾的是由于未收錄原文和拉丁字母轉寫文,影響了該書的學術價值。除此之外,國內關于新疆察合臺文契約文書的研究成果非常少,而且這些研究基本上是在《新疆維吾爾族契約文書資料選編》的基礎上展開的,包括其他一些相關的研究均缺乏系統性。

文書展現新疆歷史上民漢和諧共處畫卷

查閱大量資料、反復推敲并且沉浸其中,這些塵封已久的歷史碎片被課題組當作追尋歷史的“田野”,課題組借鑒人類學研究方法,嘗試從各個角度探尋文書產生時代的“細民社會”真實的生存狀況和文明發展的進程,努力將新疆歷史研究推向深入。

研究人員發現,察合臺文契約文書中普遍存在借用漢語詞語和協議雙方邀請漢族鄉鄰做公證人的現象。陳世明稱,這表明,歷史上新疆維吾爾族和漢族之間以及新疆各民族之間和睦和諧相處,彼此之間互相信賴、互相依托。例如,1863年簽訂的《尼加提霍加抵押土地的契約》,3位公證人中就有一位名叫季云孝的漢族鄉鄰;1894年簽訂的《買買提艾力等人續租葡萄園的文書》,四位公證人全部都是漢族鄉鄰。甚至于在一些涉及處理伊斯蘭宗教事務的察合臺文契約文書中,也會邀請漢族鄉鄰做見證人。新疆大學教授烏爾買提江·阿布都熱合曼說,這一點突出表現在有關瓦合甫財產捐贈的察合臺文契約文書中。瓦合甫財產捐贈,即穆斯林將自己的土地或財產自愿地捐給清真寺、經文學校或麻扎。簽訂于1921年的《吾守爾捐獻土地作乃孜爾財產的文書》中,名叫鞠明華的且末漢族人應邀做了伊斯蘭宗教事務的公證人等等。烏爾買提江·阿布都熱合曼認為,這些察合臺文契約文書反映出在當時的南疆地區生活著不少漢族人,而且當地的維吾爾族居民和漢族居民以及各民族居民之間彼此信任、友好和諧相處。

專家們找到的察合臺文契約文書中,還有相當一部分文書的簽訂人是維吾爾族居民和漢族居民。1882年簽訂的《肉孜·柯孜等人當坎兒井水澆地的文書》中寫道:立約人肉孜·柯孜把由坎兒井水澆灌的3斗地(即能播3斗種子的土地),以30兩銀子當給漢族鄉鄰王嘉,當期為10個月。“在這份文書中,肉孜·柯孜向王嘉典當土地時收款30兩銀子,贖回土地時仍交30兩銀子,契約中沒有涉及任何有關當息的問題,期滿后也沒有一分一毫利息。這表明肉孜·柯孜與王嘉之間關系非常友好。”課題組成員爾肯江·依德力斯說。

察合臺文契約文書中存在著大量的漢語音譯詞,例如衙門、郡王、法律、票、批文、南北、尺子、斤等等,甚至在一篇短短的察合臺文契約文書中就出現了二十多個漢語音譯詞。在和田地區發現的一份編號為1264的文書中,就出現了“元寶、縣政府、案子、衙役、大堂、大人”六個漢語音譯詞。專家們在研究中發現了一些很有意思的現象。察合臺文契約文書是一種民間的協議書,具有很強的口語特點,從語言的發展規律上來說,進入契約文書中的漢語音譯詞也應該是口語性很強的詞語,然而專家們卻發現口語性很強的察合臺文契約文書中有著大量書面語特征很強的漢語詞語,如圖記、俸祿、貪婪、財東等。

“詞語的借用,是不同的民族在經濟往來或文化交流過程中常用的一種手段,也是不同民族之間表達相互信任的一種方式。這些在察合臺文契約文書中客觀存在的涉及社會生活各個方面的漢語詞語,全方位地反映出新疆維吾爾族和漢族以及新疆各民族之間豐富的交際和交流內容。”陳世明說。

“《新疆維吾爾民族察合臺文契約文書整理與研究》課題的研究成果以足夠的文書量和全新的內容填補了我國察合臺文契約文書研究領域的空白。”田衛疆表示,課題通過新疆維吾爾民族察合臺文契約文書,分析研究了清朝統一新疆以后,新疆社會的民間經濟、民間法律、社會道德等的發展情況,特別是新疆維吾爾族和漢族之間以及各民族之間最真實的民族友好關系,充分反映了新疆各個民族在我國統一的多民族國家發展和鞏固過程中的作用,對于加強各民族之間的互相了解具有重大意義,是極為可信、珍貴、權威的文獻資料。(文/趙西婭、張芳)

編輯:李晨陽

關鍵詞:新疆 民族 歷史

更多

更多