首頁>書畫·現場>訊息訊息
跨境與跨界:中國書法的國際傳播
當代書法藝術的跨界
盡管象形造字法只是中國古代“六書”造字法的一種,但漢字有別于世界各國現代文字的最大特點就是,很大程度上還保留著象形字的特點。鑒于此,歐陽中石提出“世界語不可能,世界‘文’未必不可能”的學術猜想。象形字的基本特點是直接從物象概括出來,這種概括既是實用的,往往也滿足了藝術創作的需要,更重要的是漢字承載了中華文化特定的意象,這也是當代藝術中別具魅力的“漢字藝術”產生的基本動因。
當代漢字書法藝術的“跨界”,最著名當屬兩部打開的《天書》和一座屹立的漢字雕塑。曾任中央美術學院副院長的徐冰,20世紀80-90年代創作的系列作品《天書》,是以仿宋字體為基本文字風格的自造字活字印刷完成的裝置作品。為什么用仿宋字?徐冰認為仿宋字最富有公共性、最不顯露書寫者的個性,而且刻起來簡潔明了。宋代至少有兩點對世界有巨大影響,一是給世界文官制度的創新做了古典文官制的示范,二是宋徽宗的廋金體書法成為明代以后最普遍使用的印刷字體。一直影響到這徐冰的《天書》。該作品以藝術作品強烈的中國元素震撼國內外。
另一部是著名畫家韓美林的《天書》。與徐冰抽取漢字書法的中國元素,解構漢字傳統不同的是,韓美林積多年之功,廣泛收集各種至今已難以釋讀的古漢語文字,把它們書寫出來,用書法來喚醒那一顆顆沉睡的漢字靈魂。韓美林的《天書》得到了有力的共鳴和支持。據2008年1月27日新華網報道,時任中宣部部長的劉云山同志對《天書》的出版致信祝賀道:“見到韓美林的《天書》,更是大開眼界,撼人心魄。獨特的藝術靈感和藝術手法,賦予了這些古文字以靈性,使它們變得活靈活現、生動傳神,似乎不再是深奧難懂的古文字,而變成一件件栩栩如生的精美藝術品,展示了藝術家個人的功力,也展示了中華文化的恒久魅力。其學術價值和文化價值,只能由專家評說、后人評說。”“文化是一個民族賴以生存和發展的內在根基,深深熔鑄于民族的靈魂和血脈之中。中華五千年文明能夠綿連不斷,中華民族能夠歷經磨難而不衰,幾經外患而不滅,靠的就是中華文化的力量。《天書》的魅力,自然會為國家、民族的魅力增光添彩。”
20世紀90年代,留德歸國的雕塑家劉永剛把漢字創作成屹立的鋼鐵雕塑。在德國的苦學,無疑使劉永剛開闊了眼界,掌握了現代雕塑藝術技法,也更堅定了他的文化立場,喚醒了他內心深處中華民族獨特的藝術審美理想:中國書法的線性與墨象。中國社科院哲學所研究員、美學家韓玉濤認為,中華審美的最高境界就在漢唐大氣的狂草之中。劉永剛就成為把這種美凝固在雕塑中的第一人,有人曾用著名詩人北島的詩句來贊美劉永剛的藝術:新的轉機和閃閃的星斗/正在綴滿沒有遮攔的天空/那是五千年的象形文字/那是未來人們凝視的眼睛。
無疑,中國的漢字書法正在與中華民族一起迎接著偉大的復興。
編輯:楊嵐
關鍵詞:跨境與跨界 中國書法的國際傳播